-
1 пойти против совести
[VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]=====⇒ to act against one's moral principles, convictions:- X compromised his convictions < his standards>.♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти против совести
-
2 против совести
[VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]=====⇒ to act against one's moral principles, convictions:- X compromised his convictions < his standards>.♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > против совести
-
3 идти против совести
[VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]=====⇒ to act against one's moral principles, convictions:- X compromised his convictions < his standards>.♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти против совести
-
4 СОВЕСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОВЕСТИ
-
5 ПОЙТИ
пойти в огонь и в воду -
6 С-449
ИДТЙ/ПОЙТИ ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ поступать, делать что ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ VP, subj: human (1st van) PrepP, Invar, adv (2nd var.)) to act against one's moral principles, convictionsX пошёл против совести -X went (acted) against his conscienceX compromised his convictions (his standards). "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?» (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....1 understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a). -
7 совесть совест·ь
пойти на сделку с совестью — to come to terms with (one's) conscience
поступать против совести — to go against (one's) conscience
без зазрения совести — without a twinge of conscience, remorselessly
со спокойной совестью — with an easy / clear conscience
-
8 идти
пойти1. см. ходить2. ( отправляться) start, leave*3. тк. несов. ( приближаться) come*4. (о дыме, паре, воде и т. п.) come* outдым идёт из трубы — smoke is coming out of / from the chimney
кровь идёт из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding
6. ( об осадках) fall*, переводится тж. соответствующим глаголом:снег идёт — it is snowing, it snows
дождь идёт — it is raining, it rains
град идёт — it is hailing, it hails
7. тк. несов. ( превосходить) proceed, go* onидут переговоры — negotiations are proceeding, или going on
идут занятия — classes are being held, classes are in progress, или going on
8. (поступать куда-л.) enter, become*идти в лётчики — become* an airman*
9. ( находить сбыт) sell*идти в продажу — go*, или be up, for sale
10. (на вн.; требоваться) be used (in), go* (into, for)на платье идёт 5 метров ткани — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress
12. ( о спектакле) be onсегодня идёт Гамлет — Hamlet is on tonight, they are giving Hamlet tonight
13. ( о времени) go* by, passему идёт двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going / getting on for twenty
♢
идти ко дну — go* to the bottom, sink*идти к цели — go* towards one's aim
идти в сравнение (с тв.) — be comparable (with)
не идти в сравнение (с тв.) — not to be compared (with)
идти за кем-л. — follow smb.
идти по чьим-л. стопам — follow in smb.'s footsteps
идти (замуж) за кого-л. — marry smb.
идти как по маслу — go* swimmingly
идти навстречу (дт.) — go* / come* to meet (d.); (перен.) meet* half-way (d.)
идти навстречу пожеланиям (рд.) — meet*, или comply with, the wishes (of)
идти на прибыль ( о воде) — rise*
идти на убыль — begin* to decline; be on the wane идиом.; ( о воде) fall*, recede, subside; go* down
идти на посадку ав. — come* in to land
идти на приманку — bite*, rise* to the bait
идти на риск — run* risks, take* chances; (чего-л.) run* the risk (of ger.)
идти на уступки — compromise; make* concessions
идти на всё — be ready to do anything, go* to all lengths
идти ощупью — feel* / grope one's way
идти в бой — go* / march into battle
идти против кого-л. — oppose smb.
идти своим чередом — take* its normal course
идти с червей карт. — play hearts, lead* a heart
речь, вопрос идёт (о пр.) — it is a question, matter (of):
дела идут хорошо, плохо — affairs are in a good*, sad state; things are going well, badly
зарплата идёт ему с 1 февраля — his wages run from Feb. 1st
идёт! — all right!, O.K.!
пойдём закусим! — Идёт! — let's go and have a bite! — O.K.! (ср. тж. пойти)
-
9 идти
несовер. - идти; совер. - пойтипрош. вр. - шел, шла, шло, шли; без доп.; направл. от ходить1) go; несовер. тж. comeбыстро идти — разг. clip, nip along
2) ( отправляться) start, leave3) только несовер. ( приближаться) come4) (о дыме, паре, воде и т.п.) come out; come (from), proceed (from)кровь идет из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding
далее идут горы — farther on there stretches/extends a mountain-ridge
лес идет до реки — the forest goes/stretches as far as the river
6) (об осадках) fall; (переводится также соответствующим глаголом)снег идет — it is snowing, it snows
дождь идет — it is raining, it rains
град идет — it is hailing, it hails
7) только несовер. ( происходить) proceed, go on, be in progressидут переговоры — negotiations are proceeding, negotiations are going on
идут занятия — classes are being held, classes are in progress, classes are going on
8) (поступать куда-л.) enter, become9) ( находить сбыт) sell; be sold- идти за бесценок
- хорошо идти10) (на что-л.)be required (for), go to make ( требоваться); be used (in), go (into, for) ( употребляться)- идти в ломна платье идет 5 метров ткани — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress
- идти на юбку11) (кому-л.; быть к лицу) suit, become12) (о спектакле) be onсегодня идет "Ревизор" — "The Government Inspector" is on tonight
13) (о времени) go by, passшли годы — years went by, years passed
ему идет двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going/getting on for twenty
14) (о новостях) go roundшла молва, что... — word went round that..., rumour had it that...
15) (чем-л.; с чего-л.; шахм.; карт.) play, lead, move- идти ферзем16) (о дискуссии и т.п.) be (about)речь идет о том, что... — the point is that..., it is a matter of...
••идти (замуж) за кого-л. — to marry smb.
идти за кем-л. — to follow smb.
идти навстречу пожеланиям (чего-л.) — to meet the wishes (of)
идти по чьим-л. стопам — to follow in smb.'s footsteps
- идти в сравнениеидти против кого-л. — to oppose smb.
- идти в счет
- идти вперед
- идти вразброд
- идти к цели
- идти ко дну
- идти на все
- идти на посадку
- идти на приманку
- идти на риск
- идти на убыль
- идти на уступки
- идти навстречу
- идти ощупью
- не идти в сравнение
См. также в других словарях:
Пойти против совести — ИДТИ ПРОТИВ СОВЕСТИ. ПОЙТИ ПРОТИВ СОВЕСТИ. Разг. Поступить вопреки своим нравственным принципам, убеждениям. Да сверх того они в состоянии сознательно идти против совести из слабости на известных пунктах (Достоевский. Униженные и оскорблённые).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Идти против совести — ИДТИ ПРОТИВ СОВЕСТИ. ПОЙТИ ПРОТИВ СОВЕСТИ. Разг. Поступить вопреки своим нравственным принципам, убеждениям. Да сверх того они в состоянии сознательно идти против совести из слабости на известных пунктах (Достоевский. Униженные и оскорблённые).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Джек Восьмёркин - «американец» (фильм) — Фильм РусНаз = Джек Восьмёркин «американец» Изображение = Джек Восьмёркин,американец,обложка.jpg Режиссёр = Евгений Татарский Композитор = Александр Журбин Жанр = Комедия Страна = СССР Год = 1986 Компания = Ленфильм Время = 158 мин.… … Википедия
Джек Восьмёркин — «американец» (фильм) — Джек Восьмёркин «американец» Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Джек Восьмеркин - «американец» (фильм) — Джек Восьмёркин «американец» Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Джек Восьмеркин - «американец» — Джек Восьмёркин «американец» Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Джек Восьмеркин - американец (фильм) — Джек Восьмёркин «американец» Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Джек Восьмёркин - «американец» — Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Джек Восьмёркин - «американец» (фильм) — Джек Восьмёркин «американец» Жанр Комедия Режиссёр Евгений Татарский В главных ролях Композитор … Википедия
Вспышка во тьме — Nightbreaker Жанр драма … Википедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия